(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
第196号 2010.05.18. 発行人:山岡義則
————————————————————
おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。
◆彼らは、完璧な人ではなく、完璧を目指す人たちのことです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
“他们 并 不是 完美 的 人 , 而是 以 完美 为 目标 的 人 。”
“tāmen bìng búshi wánměi de rén , érshì yǐ wánměi wéi mùbiāo de rén .”
「彼ら」というのは昨日のお題の「完璧主義者」のことです。
「完璧主義者」とはもちろん、完璧な人ではなく、完璧を目指して
いる人ですね。
でも、いつの間にか自分は完璧だと思うようになり、何か思うよう
にならないときには、自分が悪いのではなく、他人が悪い。
完璧な自分は悪くない、他人が悪い。
と思うようです。
中国語学習でも同じです。
完璧を目指すことは悪くはありませんが、長い時間をかけて少しず
つ、完璧に近づいていくもの。
ですから、日々の学習では、完璧ではなくても気にせずに、楽しん
で学習しましょう。
それがコツだと思います。
中国語のポイントは:
“不是…,而是~”「…ではなく、~」。
もう一つは:
“以…为~”「…を(もって)~と為す」「…を~とする」。
“并”は、話し手の気持ちとして、聞き手が思っていることと逆の
ことを「そうではない」というときに使うものでした。
例えば、地球が世界の中心で、平らだと思っている人に対して、
「地球は決して(あなたが思うように)平らではない。」というと
きに“并”を使いますが、頭で考えるより、「こういうときに使う」
と感覚で覚える方がいいようです。
今日の一言:
「完璧」を表す表現は色々あります。
その中で成語“十全十美”はご紹介しました。
今日はもう一つ。
“完美无缺 wánměiwúquē”
をご紹介します。
“无”は「無」ですね。
★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。
http://www.assistshanghai.com/
(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。
メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240
コメント & トラックバック
コメントする