第195号:この世に完璧な人間などいないのに、世の中には完璧主義者といわれる人たちがいます。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第195号 2010.05.17. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆この世に完璧な人間などいないのに、世の中には完璧主義者といわれる人たちがいます。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
“世上 虽然 没有 十全十美 的 人 , 却 有 被 称为 完美主义者 的 人 。”
“shìshàng suīrán méiyǒu shíquánshíměi de rén , què yǒu bèi chēngwéi wánměizhǔyìzhě de rén .”



日本人は完璧主義者が多いように思います。
そして、そのために中国語がマスターできない。あるいはマスター
するスピードが遅いように思います。

何事も真面目すぎる。

真面目であることはもちろんいいことなのですが、それも過ぎると
弊害が出るようです。

100点満点を目指すのですが、人は完璧ではない。
だから78点で満足する。
そして、次に残りの22点を改善する。

少し力を抜くのがコツのようです。

“虽然…,却~”「…とはいえども~」。

“世上没有十全十美的人”「この世には完璧な人はいない」。
“有 被 称为 完美主义者 的 人”「完璧主義者といわれる人がいる」。

この二つの文の関係を“虽然…,却~”ではっきりさせています。

“被称为…”「…と呼ばれる」「…と言われる」。

“被”は“被害者”の“被”。
つまり「害を被る者」。
「~される」という「受け身」ですね。

今日の一言:

“过犹不及 guòyóubùjí”

「過ぎたるは猶及ばざるがごとし」です。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

トラックバック

このブログ記事に対するトラックバックURL:

コメント & トラックバック

コメントはまだありません。

コメントする