第81号:お金がなければ笑顔をつくり、人に好かれよう。笑顔は嫌な奴を遠ざける。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第81号 2010.01.16. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日と今日でご紹介する言葉は:

お金を持っていないと嫌な奴に頭を下げなければいけない。
お金がなければ笑顔をつくり、人に好かれよう。
笑顔を嫌な奴を遠ざける。

このうち、今日のお題は:

◆お金がなければ笑顔をつくり、人に好かれよう。笑顔は嫌な奴を遠ざける。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
没有 钱 就 应该 面带笑容 , 让 人 亲近 你 。 笑容 能 让 讨厌 的 人 离 得 远远 的 。
méiyou qián jiù yīnggāi miàndài xiàoróng , ràng rén qīnjìn nǐ . xiàoróng néng ràng tǎoyàn de rén lí de yuǎnyuǎn de .



一人さんは、お金持ちになろうと決めてから実際にお金持ちになる
までに10年ぐらいかかるといいます。
ということはそれまでお金がない。

ではどうすればいいかというと、笑顔をつくって人に好かれよう。
といいます。
そして笑顔でいれば嫌な奴を遠ざけることができる。

笑顔は万能ですね。

中国語ではポイントがいくつかあります。

“没有…就~”は「…がないと(それはつまり)~」。

中国語では“没有共産党就没有新中国。”「共産党がなければ、
(つまりその)新しい中国はなかった。(共産党のおかげで今の新
中国がある」。

“让 人 亲近 你”

“让+人+…”は「人に…させる」。

“人”には具体的な人(彼、彼女など)も来ますがここでは一般的
な人という意味です。

“让 讨厌 的 人 离 得 远远 的”

“讨厌 的 人”“离 得 远远 的”。つまり嫌な人を遠く離してくれる。

やっぱり笑顔は万能ですね。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

トラックバック

このブログ記事に対するトラックバックURL:

コメント & トラックバック

コメントはまだありません。

コメントする