2010年 2月 7日

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第76号 2010.01.11. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日のお題は:

◇タダで手に入れた情報に価値はありません。
免费 得来 的 信息 没有 价值 。
miǎnfèi délái de xìnxī méiyǒu jiàzhí .

でした。

ネットの世界は、タダが当たり前の世界で、情報もタダだと思いが
ちなのですが、それはつまりお金を大切にしていないことではない
でしょうか。

お金の価値をちゃんと知っている人なら、価値のあるものにお金を
支払う。
そして価値のないものにはお金を支払わない。

ということは、お金を支払わないということは価値を認めていない。

とてもシンプルですが、そういう計算式?があるようです。

こういう計算式のようなものが、この世の法則としてあるようです。

◆ゼロのものをいくらたくさん集めてもゼロです。
无论 收集 了 多少 个 零 , 结果 还是 等于 零 。
wúlùn shōují le duōshao gè líng , jiéguǒ háishì děngyú líng .
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)



数学というより算数でしょうか。

掛け算で、0 x 10 = 0.

100を掛けようが、1万を掛けようが、0があるとゼロ。

タダで手にした情報は価値がない。
そして価値のない情報はお金を生まないといいます。

本を図書館で借りて読むのは娯楽としてはいいでしょうが、価値の
ある情報を得ようと思うのならお金を支払って買うべきですし、テ
レビの情報はタダで価値がないので、テレビを観るということは、
時間の浪費になるので気をつけましょうと一人さんはいいます。

これぐらいお金の価値について考える必要があるのですね。

さて、中国語です。

“无論”

ここでは“无論~,還是…。”の形で用いられています。
「たとえどんなに~であっても、…。」

日本語は「ゼロのものをいくらたくさん集めてもゼロです。」です
から“无論”を使うように見えないのですが、「ゼロのものたくさ
ん集める」という文と「(やっぱり)ゼロです」という文をつなぐ
のですが、その関係をみると、前の文には「たとえば」という意味
があることがわかります。
そこで“无論~,還是…。”を使うことになります。

お金を大切にしましょう。
そして、ものの価値を意識しているとお金は「この人は大切にして
くれる」と集まってくるようです。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第75号 2010.01.10. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日は、ある勉強会に行っていました。

久しぶりに異業種交流会のように学ぶ人たちとともに学ぶことがで
きてとても清々しい気分でした。

“活 到 老 , 学 到 老 。huó dào lǎo , xué dào lǎo .”
「老いるまで生き、老いるまで学ぶ。」

【意味】学ぶということは、とどまるところを知らない。生きてさ
えいれば、学ぶことを止めることはできない。

人は一生、学びなのですね。

さて、今日は発行が遅くなりました。
早速、今日のお題です。

◆タダで手に入れた情報に価値はありません。
免费 得来 的 信息 没有 价值 。
miǎnfèi délái de xìnxī méiyǒu jiàzhí .
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)



中国語の基本文型のうち、

“~是…”「~は…」と説明する文の次によく使われる

“(没)有…”「…がある(ない)」です。

“免費”「無料、タダ」で手に入れた“信息”「情報」(に関して
話をすると)価値がないのですよ。

という意味です。

文法で、よく「主語」という言葉を使うのですが、これは欧米の言
語学を参考に日本語の文法を組んだ時に導入されたので、ある研究
者は『日本語には「主語」はない。あるのは「テーマ」だけ。』と
言っています。

中国語も「主語」ととらえるより「テーマ」。
つまり、何について話をしたいか。だととらえた方が理解しやすい
かも知れません。

さて、斎藤一人さんは本を読むことが大切だといっています。
でも、テレビは役に立たない“没有用”だといいます。
それは、テレビの情報はタダだからだとのこと。

価値のない情報は、お金を生みません。
ゼロのものをいくらたくさん集めてもゼロだからです。
テレビを観るというのは時間の浪費なので、くれぐれも気をつけま
しょう。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)

お金を大切にする一人さんらしい考え方だと思います。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp