2010年 2月

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第92号 2010.01.27. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。
今日は無事に発行できました(^o^)v

さて、今日のお題です。

◆見返りを期待してはいけませんが、期待していなかった見返りが、なぜか自分のところにやってくるのだから不思議です。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
回报 是 不能 期待 的 。 自己 并不 期待 的 回报 , 总是 能 回到 自己 身上 。
huíbào shì bùnéng qīdài de . zìjǐ bìngbù qīdài de huíbào , zǒngshì néng huídào zìjǐ shēnshang .



“并”
否定の副詞と言われる‘不’‘没’とともに使って、事実は予想さ
れたり、一般に考えられるようなものではなく、実際はこうなんだ
よ。という意味を示す。

つまり、話している人の気持ちですが、「あなたの考えていること
とは違うのですよ」という気持ちが“并”です。

さてさて、見返り。
初めから見返りを期待するのはよくないのでしょうが、一人さんに
よると、自分にとってもう必要のなくなった知識。
例えば、こうやったら儲かるよ、とか、こうやった方が効率がいい
よということは、どんどん人に教えてあげた方がいいといいます。

そして、教えてあげると、ここにあるように、期待していなかった
見返りが、いつも自分のところにやってくる。といいます。

情けは人のためならず。ということでしょうか。
あるいはエネルギー保存の法則?

人に与えた物は、めぐりめぐって自分のところに帰ってくる。
それは、いいことも悪いことも。

そして、それはすぐには帰って来ない。
時間差があって帰ってくるからなかなか気付かないのですが、一人
さんは、ちゃんと帰ってくるといいます。

そうそう、日本語にはある「だから不思議です」は中国語にはあり
ません。
「なぜか」もありませんね。

“不知道为什么”「どうしてだかわからない(けれど)」とか、
“我觉得不可思议”「私は不思議だと感じる」という中国語はある
のですが、ここではそれを使わない方が「中国語らしい」つまり
「日本語離れ」しているようです。

「日本語離れ」。
やっぱり大切でしょう?

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第91号 2010.01.26. 発行人:山岡義則
————————————————————

本日もご購読ありがとうございます。
なんと、今日はメルマガを発行するのを忘れていました。
申し訳ありませんでしたm(_ _)m

貧乏臭くはなりたくないですね~
ぼろは着てても心は錦?
でも、ちゃんと洗濯してこぎれいにして、貧乏臭くないようにしま
す。

さて、今日のお題です。
どうして、貧乏臭い人間が必ず貧乏になるのか、その理由です。

◆自分には無用と思えるものを、もったいないからと抱え込んでい
るような人は、その重みで貧乏の底に沈んでいくからです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
自己 已经 没有用 的 东西 , 总是 觉得 可惜 所以 死 抱 着 不 放 , 那么 这些 沉重 的 负担 , 会 让 人 沉 至 贫穷 的 渊 底 。
zìjǐ yǐjīng méiyǒuyòng de dōngxi, zǒngshì juéde kěxī suǒyǐ sǐ bào zhe bú fàng , nàme zhèxiē chénzhòng de fùdān , huì ràng rén chén zhì pínqióng de yuān dǐ .



長い文章ですが、これも中国語の特徴がよく出ています。

「自分には無用に思えるものを」と後の文の「抱え込んでいる」に
つながる文ですが、中国語ではきっぱり切って一つの文にしていま
す。

「自分はもう無用のもの」(について)。

“总是…”は「いつも…」、“觉得…”は「…だと感じる」。
“可惜”は「もったいない」。

この中国語を日本語に直訳すると。

「自分に(とって)は無用に思えるもの(について)。いつももっ
たいないと感じ、だから、しっかりと抱いて放さない。そうすると、
これらの重たい負担は、(ある)人を貧乏の淵の底に沈める。」

ね、だいぶ、日本語らしくない。でしょう?

中国語と日本語はもともと違うもの。
ですから、表現方法はどうしても違います。
このことはいつも覚えていてください。

「日本語離れしている」

中国語を学ぶ時のキーワードかも知れません。

日本語の方ですが、どうでしょうか?
もったいないからといって、自分にはもう無用のものにしがみつい
ている。
これはなんとも貧しい心です。

貧しい心には貧しさを。

一人さんのいう宇宙の法則はどうもそのようです。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第90号 2010.01.25. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日から始まりました、新しい章:「バランスの法則」ですが、今
日から具体的に見てまいりましょう。

今日のお題は:

◆貧乏臭い人間がかならず貧乏になるのは確かです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
穷酸 必定 一直 贫穷
qióngsuān xiàng de rén , bìdìng yìzhí pínqióng .



穷酸 ”。
あまり見ない表現かもしれません。
辞書では、穷酸は旧社会。つまり清末から中華人民共和国成立
までの旧社会の言葉だという説明があります。

「貧乏臭い」の「臭い」という日本語の表現は、この方が味がある
のでしょう。

穷酸 “相”は「顔つき」とか「様子」という意味です。

“相”は、“相信 xiāngxìn”「信じる」という意味では第1声で
すが、“照(张)相”「写真を撮る」ときには第4声と発音します。

しかし、貧乏臭い人がかならず貧乏になるというのはわかるような
気がします。

貧乏だから貧乏臭くなるのかも知れませんが、それでも、お金がな
くても、身なりがこぎれいな人はいますものね。
そういう方は、心が豊かだったりします。

貧乏臭い。と「臭い」をつけられるのは、心も貧しかったりするの
でしょう。

「貧しい波動は貧しさを呼ぶ」のかも知れません。

ここで、「バランスの法則」とは、貧乏臭い人には、それにふさわ
しい状態がバランスが取れている。
ということになります。

なぜでしょう?
その理由は明日、ご説明します。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第89号 2010.01.24. 発行人:山岡義則
————————————————————

本日もご購読ありがとうございます。

いつもなら、おはようございましたからはじまるのですが、今号は
こんな時間になってしまいました。
申し訳ありません。

遅くなりましたが、今日のお題です。

◆世の中には「バランスの法則」という真理があります。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
在 这 世上 , 有 一 条 叫做 “ 平衡 的 法则 ” 的 真理 。
zài zhè shìshàng , yǒu yì tiáo jiàozuò “ pínghéng de fǎzé ” de zhēnlǐ .



実は今回から、『斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社』で
の章が変わって「バランスの法則」になっています。

その「バランスの法則」。
はたしてどのようなものかはおいおいご紹介させていただきますが、
この「バランス」というのはなかなか奥の深い物のような気がしま
す。

「バランス感覚が良い」。

昔、ある会社で先輩から褒められた言葉です。

若いころから偏った考えはできるだけやめるようにしてきたのです
がそのことが認められたようでとても嬉しかったのを覚えています
が、その後の人生でも「バランス」について考えることがよくあり
ました。

例えば、中国への輸出をしている時、工場での生産の「バランス」
についてよく見聞きしました。

中国への輸出は値段が安いのですが、工場にとって、それは稼働率
をあげるためには助かる注文でした。

この時に、話題になるのが「薄利多売」と「高付加価値」の商品。

工場としてはどちらを生産するのか?という議論がよくなされたの
ですが、答えは「バランス」が大事でした。

100%どちらかの製品を生産するのではなく、一部は「薄利多売」製
品を、残る部分は「高付加価値」商品を。という具合です。

中国語のポイントとしては:

“条”

“真理”“条”で数えるのですね。
“个”でもかまわない)

“叫做…”は「…と称す」「…と呼ぶ」「…と言う」ですが、“叫”
は「…と呼ぶ」。
それに“做”は「なす」。
“叫+做”で「…を呼んで…となす」という感じで使います。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第88号 2010.01.23. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日は我が家に、中国語を学ぶ方が来られました。

発音が悪いと気にされているのですが、実は四声だけの問題のよう
でした。

多いのです。
四声だけが問題なのですが、自分では発音(全体)が悪いと思って
おられる方が。

でも、大丈夫。

定期的に、自分の発音(音読)を録音して、四声の間違いを指摘し
てもらえば、独学でも十分マスターできるはずです。

さて、今日のお題です。

◆少しだけ大きな声を出してみよう。成功はぐっと近くにくる。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
稍微 容易 获得 成功
shāowēi dà diǎn shēng néng róngyi huòdé chénggōng .



少しだけ大きな声。

別にとびきり大きな声は必要ありません。
バランスを考えて、みんなより少しだけ大きな声で話す。
それは、人に対する思いやりでもあります。
そんな思いやりのある人には当然のこととして成功は近くにくるの
でしょう。

“稍微”「ほんの少し」。
“请稍微等一会。”「(ほんの)少しお待ちください。」

获得「獲得する」「(成功を)得る」。

原文は「成功はぐっと近くにくる。」
「ぐっと近くにくる」というのは「獲得する」ということ。

“会接近一点儿”「少し近くに近づく」。
でもいいのでしょうが、ここではあっさり容易 获得 成功。

日本語を漢文のように表現する。
それがコツなのかも知れません。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第87号 2010.01.22. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のお題も短いです。

◆ツイている人のそばに行って、「ツキの波動」を受けよう。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
 多 接近 运气 好 的 人 , 接受 “ 好运 的 波动 ” 。
 duō jiējìn yùnqi hǎo de rén , jiēshòu “ hǎoyùn de bōdòng ” .



「波動」。
一人さんの教えの中で、ちょっとわかりにくいものだと思います。
ここで一人さんがいいたいのは、例えば社長というのは、「社長と
いう運の良い波動を持っている。」
そして、「波動とは振動。音さが共鳴するように、良い波動の近く
にいるとその波動の影響を受けて、こちらも「ツイてる」ようにな
る。

運の良い悪いを「波動」「振動」「周波数」と考えるとわかりやす
い?かもしれません。

例えば「音」は「振動」。「光」も「振動」。
この世にあるものはみんな「波動」の影響を受けるのかも知れませ
ん。

振動は共鳴し合うと大きな振動になる。

そんな「波動」の影響を存分に受けましょう!

“接近~”「~に近づく」
“接受~”「~を受ける」

動詞がポイントです。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第86号 2010.01.21. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のお題は久しぶりに短いです。

◆努力をするとお金持ちになれない。がんばればがんばるほど不幸になる。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
努力 并 不能 成为 富翁 。 越是 努力 越是 不幸 。
nǔlì bìng bùnéng chéngwéi fùwēng . yuèshì nǔlì yuèshì búxìng .



一人さんがいう「努力」とは、いやいやながら、我慢してする努力
です。
成功に向けて、地道にする「努力」とは違います。

がんばるのもそうです。

一人さんがいう「がんばる」とは「頑張る」。
つまり「頑固に意地を張ること」。

同じがんばるのでも「顔晴る」。
笑顔。それも晴れやかな笑顔でいることをすすめています。

お金持ちになろうと、目の前の仕事をいやいや我慢しながら意地を
張ってすると、その暗い気持が暗いことを引き寄せてますます暗く
なる。

意地を張らず、清々しい笑顔で、何でも「はい!」といって、素直
にしていると、自然に幸せになる。
一人さんはそういいます。

中国語では:

“并”:否定の言葉とともに使用して、思っていることとは違う。
という意味を強調しています。

ここでは、普通は努力したらお金持ちになると思っているでしょう
が、ところがどっこいそうじゃない。という気持ちが“并”です。

“越是…越是~”:「…すればするほど~」。
★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第85号 2010.01.20. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。
今日のお題も少々長い文です。

◆「幸せだなあ」「豊かだなあ」「やってやれないことはない。やらずにできるわけがない」―きれいな言葉が口癖になると千回の法則であなたの心は見違えるほどきれいになる。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
“ 我 真 幸福 ” 、 “ 我 很 富有 ” 、 “ 世 无 难事 , 事在人为 ” — 让 纯净 的 语言 成为 口头禅 , 并 遵从 “ 千 回 的 法则 ” , 你 的 心灵 将 变 得 焕然一新 般 地 纯净 。
wǒ zhēn xìngfú ” “ wǒ hěn fùyǒu ” “ shì wú nánshì , shìzàirénwéi ” — ràng chúnjìng de yǔyán chéngwéi kǒutóuchán , bìng zūncóng “ qiān huí de fǎzé ” , nǐ de xīnlíng jiāng biàn de huànrányìxīn bān de chúnjìng .



“让”
「~させる」という使役です。
ここではきれいな言葉を口癖にする。と“让”“成为”が連動し
て使われています。

そして後半部分。
「千回の法則であなたの心は見違えるほどきれいになる。」

「あなたの心が見違えるほどきれいになる。」の条件は、日本語で
は「千回の法則で」とさらっと表現されていますが、中国語では
“遵从千回的法则”
つまり、千回の法則を遵守すると(守ると)と、動詞が出てきてい
ます。

これが中国語の特徴なのですね。

“焕然一新”は「ぱっと面目を一新する」という成語です。

“般”は:
(…般的(地)…の形で用い)…のような、…のように。
比喩に用いる語が単音節であれば、‘般’ではなく‘一般’を用い
る。

もう一つ、“的”ではなく“地”になっているのは、次が“纯净”
という形容詞だから。

「え?動詞に続く時が“地”ではなかった?」
はいそうです。
でも、正確には「連用修飾語」・
「連用」は「用言に連なる」。「用言」とは「品詞のうち、活用す
る自立語で、単独で述語となることができるもの。 動詞・形容詞・
形容動詞がこれに含まれる。」

文法の話はややこしいのですが、これも一つのパターンだと覚えて
しまいましょう。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第84号 2010.01.19. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のお題は少々長い文です。

◆人間の心の大きさはコップ一杯。中に入っている水は心のエキス。心のコップにきれいな水を垂らしていけば、かならず幸せな人生に。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
人 的 心大 如 一 只 水 杯 , 杯中 之 水 乃是 心灵 之 精华 。 为 心灵 之 杯 注入 纯净 之 水 , 你 的 人生 一定 会 变 得 幸福 。
rén de xīndà rú yì zhī shuǐ bēi , bēizhōng zhī shuǐ nǎishì xīnlíng zhī jīnghuá . wèi xīnlíng zhī bēi zhùrù chúnjìng zhī shuǐ , nǐ de rénshēng yídìng huì biàn de xìngfú .



“乃”
現代漢語辞典では“<书>是,就是,实在是”とあります。
書面語ですが、たまには会話に風格を出すために使うことがありま
す。

“之”の書面語ですね。

良い言葉が心のコップにきれいな水を垂らすことになるのでした。
たまには悪い言葉も使ってしまうでしょうが、すぐに良い言葉をた
くさん使って、悪い言葉を薄めてしまいましょう。

「あなたの人生は必ず変わる(どんなふうに?)幸せに。」

“你的人生变得怎么样?”
“我的人生变得幸福。”

まだ幸せになっていないかも知れませんが、それでもまずは言葉か
ら。

きっぱりと「幸せになった」と言い切りましょう。

“得”の使い方。もういいですよね?

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第83号 2010.01.18. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

他人の自己重要感を高めてあげると自分の人生もすばらしくなる。
自己重要感を高める方法は、褒めて褒めて褒めちぎること。

その後半部分が今日のお題です:

◆自己重要感を高める方法は、褒めて褒めて褒めちぎること。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
提高 别人 自我 重要 感 的 方法 , 是 夸奖 、 夸奖 、 再 夸奖 。
tígāo biéren zìwǒ zhòngyào gǎn de fāngfǎ , shì kuājiǎng kuājiǎng zài kuājiǎng .



「褒めて褒めて褒めちぎる」

いい言葉ですね、そしてこの日本語に対応する中国語は:

“夸奖 、 夸奖 、 再 夸奖”

「褒めて褒めてまた褒めて」

本当なら日本語の「褒めちぎる」のように「褒める」という動作を
もっと意味を加えたかったでしょうが、重なるパターンでは例えば
“夸奖透了”より“夸奖 、 夸奖 、 再 夸奖”の方が語感がよかったの
でしょう。

さて、褒める。という行為ですが、これは自分に余裕がないとなか
なかできない行為です。

人は人を認めるより、自分を認めて欲しい。
ある時には人をバカにしてさげすんでまでして自分の立場を上にし
たい。

でも、それは貧しい行為ですよね。
それより、相手の良いところを見つけて、褒めて褒めて褒めちぎり
ましょう。

そうすれば、相手も幸せになるし、自分の人生も素晴らしくなるの
ですから。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp