2010年 1月

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第70号 2010.01.05. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◇楽しんで勉強しないと意味がない。
不是 快乐 学习 没有 意义
búshì kuàilè de xuéxí jiù méiyǒu yìyì .

そうですよね。
同じ勉強するのなら楽しく!

そして、斎藤一人さんがすすめる勉強はというと、一番いいのは本
を読むことだといいます。
幅広い分野の本を、できたらたくさん読むといいようです。

ただ、本を読むのが苦痛ならやめてくださいとのことです。

「本を読んでいて楽しいと思う人だけ読みましょう。」

これが一人さん流です。

本を読む。

学校ではいつも本を読んでいたのに、社会に出ていくと本を読まな
くなる人もいるようですが、一人さんは:

「これはまったく逆です。」

といいます。
この言葉が、今日のお題です。

◆これはまったく逆です。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
这 完全 搞 颠倒 了 。
zhè wánquán gǎo diāndǎo le .



中国語を学ぼうとしている方なら、本を読むのはお好きだと思いま
すが、一人さんがいう「逆」というのは次のような意味があります。

「社会に出てからする勉強は、お金になることばかりなので、学校
にいたときよりももっと本を読まなければならないのです。」

一人さん自身、商売をする前に、毎日毎日本を読んでいて、あまり
に運動をせずに本ばかり読んでいたから、歩くことができなくなっ
たといいます。

ではなぜ、本を読むとお金になるのでしょう。

一人さんは、お金を儲けるには「ひらめき」が必要なのですが、そ
の「ひらめき」「アイデア」は、頭に詰め込んだ材料の量に比例す
る。といいます。

つまり、頭の中にたくさんのことが詰め込まれていると、そこから
良い「アイデア」や「ひらめき」が生まれるのだそうです。

これって、中国語もそうですね。

たくさんの単語や文を頭に詰め込むと、それを使って中国語を話す
ことができる。

いくら頭の良い人でも、自分で中国語を作ることはできません。

ただ、すでに中国人が使っている言葉を頭に中に入れ、それを状況
に応じて、単語を変えたりして使うだけ。

どうか、そのことを忘れないでください。
そして、頭はとても不思議で、自分では忘れたと思っていても、脳
はちゃーんと覚えていてくれて、いざというときに助けてくれます。

こんにちは。という中国語は“你好!”

どうしてこれがすっと出てくるかというと、それはもう何度も何度
も見たり聞いたりしているから。

語学のコツはこれなんですね。
ただ、単調になりがちな学習ですから、どうやって楽しく続けるか
がポイントになります。

さあ、新しい年。楽しく参りましょう!

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第69号 2010.01.04. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◇ここまで叱っていただいて、私は幸せです。
我 能够 这样 被 责备 , 是 很 幸运 的 。
wǒ nénggòu zhèyàng bèi zébèi , shì hěn xìngyùn de .

叱る。と言っても、実際にはただ罵(ののし)るような上司もいる
とは思いますが、それでも、それに腹を立てても仕方ありません。
それより、せっかくのチャンスですから、そこから学ぶ。
それができれば、貴方にとってプラス。

「どうして、こんな風に言われなければならないの?」

これまでの経験からそう考えてしまうかもしれませんが、相手がど
う思っていようと、貴方にとってプラスになると思って、幸せな気
分にひたりましょう。
その方が得です。

さて、今日のお題です。

◆楽しんで勉強しないと意味がない。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
不是 快乐 学习 没有 意义
búshì kuàilè de xuéxí jiù méiyǒu yìyì .



一人さんは何でもそうですが、楽しんですることをすすめています。
正確には楽しくすることをすすめるのではなくて、楽しくしないと
意味がない。むしろ弊害があるといいます。
これは勉強もそうですし、仕事もそうです。

子供がテレビゲームを何時間もするのはどうしてでしょう?
それは楽しいから。

テレビも、面白いテレビなら何時間でも見ることができます。

だから、仕事も勉強も楽しい方がいいのですが、弊害というのは何
でしょう。

これは、効率が上がらないし、「楽しくない」という「念」が入る
から、結果が「楽しくなくなる」そうです。

まあ、この話はまた別の機会にするとして、中国語も楽しんで学び
ましょう。

理由はどうあれ、その方が効果的ですし、何より続きますから。

さて、中国語の文型に注目しましょう。

不是 快乐 学习 没有 意义

“不是~就没有…。”「~でない(のなら、すなわち)…がない。」。

“(不)是”の文と“没有”の文がつながっただけです。

後は、快乐 学习の“地”でしょうか。

これは“的”“得”と三兄弟ですね。

日本語をみると「楽しく勉強する(しない)」ですから「勉強する」
という動作を説明しているので“地”になっています。

ちなみに“~的…”の後ろにはモノや人が来て、「~の…」。
“得”“说得好”「言う。その結果が良好な結果を得た。」つま
り「言い得て妙」です。

理屈っぽくて楽しくないですか?
では、楽しくないことはやめましょう。
言葉は理屈より実際に使って、相手とお話をして、相手から色んな
事を教わるために使うもの。

とにかく楽しく話せるよう、文法はあまり気にせず、「こんなもの
か」とさらっと流しましょう。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第68号 2010.01.03. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◇力まないで、ただ声に出すだけでいいんだよ。
不必 太 费劲 , 只要 把 这 句 话 说 出 口 就 行 。
búbì tài fèijìn , zhǐyào bǎ zhè jù huà shuō chū kǒu jiù xíng .

ただ、言葉を変えればいい。ただ声に出すだけでいい。
しかも、一人さんは心を込める必要はないといいます。
なぜなら、心はやがて伴ってくる。

例えば、ということで例が紹介されていますが、それが今日のお題
です。

◆ここまで叱っていただいて、私は幸せです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
我 能够 这样 被 责备 , 是 很 幸运 的 。
wǒ nénggòu zhèyàng bèi zébèi , shì hěn xìngyùn de .



たとえば、会社で上司に仕事のミスを指摘されても、「ここまで叱
っていただいて、私は幸せです」と声に出してしまう。
この言葉を声に出すことができれば人生は変わります。

と一人さんは言いますが、これは事実でしょう。

昔、ある、鉄鋼商社で社会人としての基本を教えていただいたので
すが、そのとき、実際の仕事として教えてもらった最初の一つが、
「すみませんでした。」とか「申し訳ありませでした。」と謝る私
たち新入社員に先輩社員が:

「すみませんではない。ありがとうございましたと言え!」

この言葉を口に出してみればすぐにわかるのですが、心がとても前
向きになり、その場の雰囲気も明るくなるのです。

斎藤一人さんの天国言葉というのがあります。
それは:

「ついてる」
「うれしい・楽しい」
「感謝してます」
「しあわせ」
「ありがとう」
「ゆるします」

今回、一人さんが紹介している例では、「私は幸せです」ですが、
それが無理なら、「ありがとう」から始めましょう。

会社で叱るのは、部下のことを思ってのこと。
だから、叱ってもらってありがたいし、幸せなこと。
それを口に出すあなたへの対応は必ず変わるでしょう。

“被…”は「…される」という受け身を表すのでした。
“是…的”は強調でしたね。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第67号 2010.01.02. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。
どんどん言葉を変えましょうね!

さて、昨日は:
◇言葉が変われば行動も変わる。
语言 改变 了 行动 也 会 改变 。
yǔyán gǎibiàn le xíngdòng yě huì gǎibiàn .

でした。
一人さんは、人間というものは、日ごろの行動が変わってくれば話
す内容も変わってくるものだ。
という考え方は順番が逆だといいます。

話す言葉が変わってから行動が変わり、病気が治ったり、商売が儲
かったりするといいます。

この逆といいますか、病気になったり、商売がうまくいかないのに
言葉を変えずに相変わらず暗い、後ろ向き、消極的な言葉を話して
いる人がいかに多いかはみなさんの周りを見てみるとすぐにわかる
と思います。

そして、「自分を変えなさい」とか「自分を変えるために行動を始
めなさい」と人には言うのですが、そう言われてもなかなか変える
ことができないのも事実。

ということで、一人さんがすすめているのは言葉を変えるのですが、
それも、「力まないで、ただ声に出すだけでいいんだよ」といいま
す。

これが今日のお題です。

◆力まないで、ただ声に出すだけでいいんだよ。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
不必 太 费劲 , 只要 把 这 句 话 说 出 口 就 行 。
búbì tài fèijìn , zhǐyào bǎ zhè jù huà shuō chū kǒu jiù xíng .



力んじゃいけないのですね。
状況が悪くなると、どうしても力んでしまうのですが、ちょうど、
水に浮かぶには身体の力を抜く必要があるように、そういう時こそ
意識的に身体の力を抜くといいのですね。

“只要~就…。”「~しさえすれば…」。
~で必要な条件を出して、その条件が成立すればある結果が出る。
例えば:
“只要虚心,就会进步。zhǐyào xūxīn , jiù huì jìnbù .”
「謙虚でありさえすれば、必ず進歩する。」

もう一つ。
“…就行”「…でいいんだよ」。

リラックス、リラックス。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第66号 2010.01.01. 発行人:山岡義則
————————————————————

新年好!
あけましておめでとうございます。
新しい年を迎えることができました。
ありがとうございます。
本年もどうぞご愛読くださいますようお願い申し上げます。

さて、正月からどんどんラッキーになるように、いい言葉をご紹介
しますね。

早速ですが、新年初のお題です。

◆言葉が変われば行動も変わる。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
语言 改变 了 行动 也 会 改变 。
yǔyán gǎibiàn le xíngdòng yě huì gǎibiàn .



どうして“了”がいるのでしょう?
また、“会”はなぜ必要なのでしょう?

中国語は日本語に比べるとカタコトのような感じの言葉なのですが
その「カタコト感」を補うのが、このような漢字です。

“了”は完了。
言葉が完全に変わってしまった。という変化を表していますね。
これがないと、「言葉が変わる(ということ)」になり、今回の日
本語のように「言葉が変わったら」という条件の意味にはなりませ
ん。

“会”は可能性を表していますね。
日本語には全く出て来ていませんが、一人さんとしては100%の自
信を持っての言葉でしょうが、表現上は少し譲って「変わるはず」
ぐらいになる。その意味を表しています。

中国語を学び始めて、こういうことに注意し出すと、中国語を話す
のが、怖くなるかもしれませんね。

「間違ってはいけない。」

そう思うでしょうが、一人さんは「人間は間違う生き物」だといい
ます。
そして、「間違うことで学ぶ」とも。

中国語ができるということはどれだけ多く間違っているかというこ
となのかも知れません。

ですから、間違うことを気にせずにどんどん使いましょうね。

ところで、この言葉ですが、言葉を変えると本当に行動が変わりま
す。
だとすると、自分の行動を変えたいのなら、言葉を変えればいい。

行動を変えるのはなかなか大変なのですが、言葉だけならそんなに
大変ではないでしょう。
ですから、まず、言葉を変えましょう!

新しい年を迎えた今日。
一年の計は元旦にありともいいます。

すでに、言葉を変えられていると思いますが、さらに加速をつけて
変えましょうね。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第65号 2009.12.31. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日は大みそか。
中国語では“除夕”とか“大年三十”とかいうようですが、旧暦で
すね。
印象的なのは中国の漫才で“腊月 làyuè 三十”と言っていまし
たっけ。

皆さんはいかがお過ごしなのでしょうか?
中国では旧暦のこの日、家族が集まって“年夜饭”を食べます。
この日に家族のつながりに感謝するのかも知れませんね。

さて、今日のお題です。

◆言葉を信じていなくとも口癖に。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
即使 相信 养成 习惯
jíshǐ bù xiāngxìn yě yào yǎngchéng shuō de xíguàn .



“即使…也…”で「たとえ…であっても…」でしたね。
ですから、この中国語の直訳は:

「たとえ信じていなくても(口に出して)言うという習慣を養う。」

です。

話は少しそれますが、最近、ある方からの質問で、中国検定試験の
中国語作文についての対策を聞かれました。

その方は2級を目指しておられるとのことで出題例を見ると、この
“即使…也…”のような構文を使っての中国語作文が目立ちました。

考えてみると、出題する方としては、何かポイントを決めてそれを
受験者は理解しているかどうかをテストするわけで、中国語を学ん
でいくと、単純な文章からはじまり、複雑な文章になるのですが、
その際に、このような構文を順に覚えていくことになります。

出題者は受験者がどこまで中国語をマスターしているかを試すので
このような構文を前提に出題するのでしょうね。

また、この“即使…也…”は、後の文の“也…”は、日本語でも
「…であって『も』」という形で出てきていますね。

ですから、中国語作文は、まずどのような単語を使うのかというこ
とと同時に、どのような構文かを考えると解答しやすいと思います。

ところでこの言葉の力。
昨日、今日とお会いした人たちを見ていても、事実だと実感しまし
た。

たいていは幸せを呼ぶのではなくその逆が多いようですが、何を話
すか、口に出す言葉は何かということには心を配る方がよいようで
す。

最後に、中国語作文の問題を一つ。

「たとえそれが本当だとしても、やはり君が悪い。」

解答は:

“即使这是真的,也是你不好。”

です。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第64号 2009.12.30. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日は、発行が少し遅くなってしまいました。
失礼しました。

「似つかわしくない」ことは起こらない。

少しわかりにくいので、具体的な例をご紹介します。
それが昨日お知らせした、貧乏にならない方法です。

◆ピンクの服を着ると貧乏にならない。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
穿上 粉红色 衣服 不会 贫困
chuānshàng fěnhóngsè de yīfu jiù búhuì pínkùn .



ある社長に、お金持ちになりたかったら、まず、そのお金持ちの真
似をするようにすすめられました。
その方自身、理想とする社長がおられ、その方の真似をしておられ
ました。

「形から入る」ということかも知れません。
でも、「形」が整うと、それに「似つかわしい」状況になっていく。
どうもそのようです。

中国語でのポイントは、この文が“你好”と同じ構文だという
ことです。

“你好”は、主語+形容詞。
伝えたいことは「何がどうなのか」。

中国語では、主語というか話のテーマ(話題)とその次に:

・テーマ+形容詞。
・テーマ+“是”
・テーマ+動詞。

となります。
この文は、テーマは「ピンクの服を着ること」、形容詞は“貧困”
になります。

中国語を話す時にはまずテーマを考え、それを頭に置きます。
そしてそれがどうしたかを説明する。

今回は「どうしたか」に「可能性」を表す“会”が付け足されてい
ます。

これぐらいの文を日本語を介さずに中国語にして口に出すことがで
きればかなりスムースなコミュニケーションができるはずです。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第63号 2009.12.29. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

言葉で病気が治る。
不思議な話です。
でも、これもある法則が関係しているようです。
その法則が、今日のお題です。

◆なぜなら、この世では、「似つかわしくない」ことは起こらないことになっているからです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
为什么 呢 , 因为 在 这 世上 , “ 不 相称 ” 的 两 件 事 是 不会 同时 出现 的 。
wèishénme ne , yīnwèi zài zhè shìshàng , “ bù xiāngchèn ” de liǎng jiàn shì shì búhuì tóngshí chūxiàn de .



中国語では:

「どうしてでしょう?なぜかというと、この世には「似つかわしく
ない」二つのことは同時に出現しないからです。」

日本語にはない「二つ」。
これも中国語らしい表現です。

「違う」という日本語は“不 一样”
でも、二つの物事が違う時には“两样 liǎngyàng”といいます。
(これは上海地区だけかも知れませんが)

「二つの物事が違う」=「二つのそれぞれの様子」。
「違う」というより「二つ(は別々)」の方がよりはっきり表現し
ているのかも知れません。

「笑い」でガンを治療する。という試みが紹介されています。
笑うと体内の免疫細胞:NT細胞が活性化してガンを攻撃してくれる
らしいのですが、これも「ガン患者」と「笑い」は似つかわしくな
いから、ガンが逃げ出したと分析します。

また、ノイローゼで元気がない人を助ける方法として、焼肉屋に連
れて行って、脂の乗ったカルビににんにくをたっぷりのせて食べさ
せる。という方法が紹介されています。

にんにくの臭い息をして、口の周りを脂だらけにしている人の顔は、
ノイローゼに似つかわしくありません。

ということでノイローゼが好転する。というのです。

そんなことはないのかも知れません。
でも、ないということも証明できないと思います。

そして、さらに貧乏にならない方法も紹介されています。
それはまた明日。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第62号 2009.12.28. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

もうすぐ、新しい年ですね。
中華文化圏は春節(旧正月)を祝うので、元旦はさらっとながすの
でしょうが、日本では是非体験したい雰囲気です。
もっとも今は便利になって、お店も早くから空いているので正月気
分も少なくなりましたが、それでも、正月は誰もが笑顔で、ちょっ
とぐらいのことでは怒らない。
そんな雰囲気最高です。

さて、今日のお題です。

◆「オレはツイているんだ」と声に出して何度もいいなさい。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
你 不妨 把 ‘ 我 是 幸运 的 ’ 这 句 话 反复 说 上 许多 遍 。
nǐ bùfáng bǎ ‘ wǒ shì xìngyùn de ‘ zhè jù huà fǎnfù shuō shàng xǔduō biàn .



この話は病気の人に対してある友だちが言った言葉です。

言葉で病気が治るなんて信じられない。

そうかも知れません。
ですから、ここは言葉を紹介するだけにとどめます。

さて、この文では:

“不妨”「妨げにならない」。
誰かに何かをすすめるときに、これを入れて「…をしてごらん」と
すすめる言葉です。
「…してもかまわない」「…してもいいでしょう」「…しても悪く
ない」

このように“不”を使うというのは中国語のレベルを大きくアップ
させるコツかも知れません。

日本語でも「…じゃないですか」と「ない」を使うと、日本語有段
者?という感じがしますが、それと同じです。

“你不是说…”「…だと言ったではないですか」

別に「ない」を入れなくても意味は通じるのですが、「ない」があ
るととても自然に、そして感情が入っている感じがしませんか?

“许多 遍”“许多”
“很多”と同じなのですが、“许多”と言うと何かハイレベルな漢
字がしませんか?

“很多”をかなり使いこんだら、たまにこの“许多”を使うと気分
も変わっていいかも知れません。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第61号 2009.12.27. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

後ろ向きな言葉、ネガティブな言葉は使わないようにしましょうね。
そうすると、どんどん前向きになって、積極的になるようです。

ただ、ここでもう一つ大事なことがあるそうです。
それが今日のお題です:

◆すべからく人間は、無理に自分を変えようとしたり、反省して自分を責めたりしてはいけません。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社)
勉强 自己 去 改变 自己 的 性格 、 不断 反省 和 责备 自己 , 这些 都 不足 为 取 。
miǎnqiǎng zìjǐ qù gǎibiàn zìjǐ de xìnggé búduàn fǎnxǐng hé zébèi zìjǐ , zhèxiē dōu bùzú wéi qǔ .



ここの中国語は、細かく見ると日本語通りではありません。
それは「反省」です。

中国語を見ると、反省することと自分を責めることの二つはしては
いけないことになっていますが、日本語を見ると、反省すること自
体は否定していません。

反省した結果、「自分を責める」のがしてはいけないことで、反省
自体はしてはいけないとは言っていない。

斎藤一人さんの言いたいことは:

苦手なことがあっても無理に直そうとしないことが大事。
そして、自分を責めるより、前向きな言葉を声に出していれば、努
力などしなくても自然に積極的な人間になっている。

「オレはツイてないなあ」
「学歴がないから、なにをやってもダメだよ」
こんな言葉を口にしている人に、いい話を持ってくる人はいません。
誰だってそんな人には近づきたくないからです。

自分のことはわからないものですね。

まずは口にする言葉から変えてみませんか?

“勉強”は「無理やりに…」。
ここでの“去”は積極的に自ら進んでという意味を表しています。

別に具体的にどこかに行くわけではないのですが、気持ちが行く。

こういう表現はなかなか頭では理解できず、感覚でとらえる必要が
あるかも知れません。

↓しばらくアップできていませんでした。
申し訳ありません。
徐々にアップしています。

★音声をブログにアップしています。
・とにかく話そう!中国語
http://ameblo.jp/yammy49/
こちらに私の音声をアップしています。
簡体字も確認していただけます。

★ご意見をいただいたので、もう一つ、アップしました。
こちらは、簡体字で表記していて、音声も確認していただけます。
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)

最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/tonichu/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp