とにかく話そう!中国語

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第200号 2010.05.22. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。
メルマガ発行が少し遅くなりました。
申し訳ありませんでした。
でも、今号は記念すべき第200号。
これも皆様にご購読いただいているおかげです。
心より感謝申し上げます。

◆お客さんが喜んでくれたのだから、大成功だね。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
已经 干 得 这么 出色 了 , 这 真是 巨大 的 成功 。
yǐjīng gàn de zhème chūsè le , zhè zhēnshì jùdà de chénggōng .



一人さんはよくパーティを開くといいます。
パーティにはお客さんを呼ぶので完ぺきを目指すのですが、実際に
やってみるとなかなか手はず通りには進まない。

でも、それでいい。“不要紧。”

と一人さんはいいます。

完ぺきにいくものなど、この世にはない。
お客さんが喜んでくれたらそれでいい。

そこで、この言葉が出ます。

“干”「する」「やる」など具体的な動詞の代わりに用いられます。

ここでは「パーティを開く」ことを言っていますが、他のことにも
使えます。

何か仕事をする。
その時には自分に対して、また部下に対してこういいましょう。

已经 干 得 这么 出色 了”「(もう)すでにこんなに特にすぐれてい
る」。

そして、

“这 真是 巨大 的 成功”「これは本当に巨大な成功だ」。

これで自分も、部下も満足してドーパミンが分泌され、疲れが癒さ
れ元気になり、機嫌もよくなって運もよくなるでしょう。

今日の一言:

「失敗は成功の母」

“失败是成功之母 shi1bai4 shi4 cheng2gong1 zhi1 mu3”

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第199号 2010.05.21. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆「不完璧主義」なら落ち込まない。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
‘ 不完美主义者 ’ 不会 灰心 、 失望 。
‘ bùwánměizhǔyìzhě ‘ búhuì huīxīn shīwàng .



‘不完璧主義者’。

一人さんの造語ですが、同じ主義者でも不完璧の方がいいですね。

完ぺきに行くものなどこの世にはない。

このことを心の底から理解して、78点でよしとする。

でも、それであきらめるのではなくて、100点を目指すのですが、
それが負担にならない。

こういう「心の持ち方」がコツなのかも知れません。

「落ち込む」

中国語では“灰心、失望”となっています。

“灰心”は「意気消沈する」「気落ちする」「しょげる」。
“失望”は「失望する」「がっかりする」。

「落ち込む」はこの両方なのですね。

今日の一言:

「ふさぎ込む」

“闷闷不乐 men4men4bu2le4”

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第198号 2010.05.20. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆完璧主義者は、失敗を他人のせいにして責めるので、人から嫌われます。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
正 因为 完美主义者 总 把 失败 的 责任 推 给 别人 , 所以 他们 招 人 讨厌 。
zhèng yīnwèi wánměizhǔyìzhě zǒng bǎ shībài de zérèn tuī gěi biéren , suǒyǐ tāmen zhāo rén tǎoyàn .

完璧主義者には気をつけましょう。

正 因为”の“正”は原因・目的を強調して「まさしく」です。

「嫌われる」“招 人 讨厌”原因は、

“完美主义者 总 把 失败 的 责任 推 给 别人。”
「完璧主義者はいつも失敗の責任を他人に押し付ける。」

“招 人 讨厌”の“招”。

(多く[‘招人’+心理活動動詞]の形で用い;人に愛する・喜ぶ・
怒る・嫌がる・不機嫌になるなどの感情の変化を)起こさせる。引
き起こす。

今日の一言:
「完全無欠」
“完整无缺 wan2zheng3wu2que1”
“尽善尽美 jin4shan4jin4mei3”

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第197号 2010.05.19. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆人間は何一つ完璧にできないのですから、本当なら、失敗しても悔しがったり反省したりする必要はありません。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
任何 事情 , 人 都 不能 做 得 完美无缺 , 所以 人们 原本 不 需要 后悔 、 反省 。
rènhé shìqing , rén dōu bùnéng zuò de wánměiwúquē , suǒyǐ rénmen yuánběn bù xūyào hòuhuǐ fǎnxǐng .

 

失敗して悔しい。
そしてその気持ちをバネにしてさらなるレベルアップを狙う。
それなら問題はないでしょう。
でも、一人さんは、多くの完璧主義者は自分を責めるのではなく他
人のせいにするから始末が悪いといいます。

中国語を学習するのも、完璧主義者は自分を責めるので:

「楽しくない」⇒「続かない」

となるようです。

本来なら中国語学習を続けていれば少しずつでもレベルアップする
もの。

完璧を目指さず、楽しく続けているといいのではないでしょうか?

「手は抜かずに気を抜いて」

気楽にまいりましょう!

“任何事情”「どんな事柄(でも)」

このように中国語はテーマをポーンと前に出します。

“人都不能做得完美无缺”

“做得完美无缺”「何かをする。その結果が完全無欠。」
“不能做得完美无缺”「何かをする。その結果が完全無欠。というわけにはいかない。できない。」

“原本”「もともと」。

今日の一言:
「手を抜く」
(仕事の)“潦草从事 liao3cao3cong2shi4”。
(工事の)“偸工減料 tou1gong1jian3liao4”。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第196号 2010.05.18. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆彼らは、完璧な人ではなく、完璧を目指す人たちのことです。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
他们 并 不是 完美 的 人 , 而是 以 完美 为 目标 的 人 。
tāmen bìng búshi wánměi de rén , érshì yǐ wánměi wéi mùbiāo de rén .



「彼ら」というのは昨日のお題の「完璧主義者」のことです。

「完璧主義者」とはもちろん、完璧な人ではなく、完璧を目指して
いる人ですね。

でも、いつの間にか自分は完璧だと思うようになり、何か思うよう
にならないときには、自分が悪いのではなく、他人が悪い。

完璧な自分は悪くない、他人が悪い。

と思うようです。

中国語学習でも同じです。

完璧を目指すことは悪くはありませんが、長い時間をかけて少しず
つ、完璧に近づいていくもの。

ですから、日々の学習では、完璧ではなくても気にせずに、楽しん
で学習しましょう。

それがコツだと思います。

中国語のポイントは:

“不是…,而是~”「…ではなく、~」。

もう一つは:

“以…为~”「…を(もって)~と為す」「…を~とする」。

“并”は、話し手の気持ちとして、聞き手が思っていることと逆の
ことを「そうではない」というときに使うものでした。

例えば、地球が世界の中心で、平らだと思っている人に対して、
「地球は決して(あなたが思うように)平らではない。」というと
きに“并”を使いますが、頭で考えるより、「こういうときに使う」
と感覚で覚える方がいいようです。

今日の一言:

「完璧」を表す表現は色々あります。
その中で成語“十全十美”はご紹介しました。
今日はもう一つ。

“完美无缺 wánměiwúquē”

をご紹介します。

“无”は「無」ですね。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第195号 2010.05.17. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

◆この世に完璧な人間などいないのに、世の中には完璧主義者といわれる人たちがいます。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
“世上 虽然 没有 十全十美 的 人 , 却 有 被 称为 完美主义者 的 人 。”
“shìshàng suīrán méiyǒu shíquánshíměi de rén , què yǒu bèi chēngwéi wánměizhǔyìzhě de rén .”



日本人は完璧主義者が多いように思います。
そして、そのために中国語がマスターできない。あるいはマスター
するスピードが遅いように思います。

何事も真面目すぎる。

真面目であることはもちろんいいことなのですが、それも過ぎると
弊害が出るようです。

100点満点を目指すのですが、人は完璧ではない。
だから78点で満足する。
そして、次に残りの22点を改善する。

少し力を抜くのがコツのようです。

“虽然…,却~”「…とはいえども~」。

“世上没有十全十美的人”「この世には完璧な人はいない」。
“有 被 称为 完美主义者 的 人”「完璧主義者といわれる人がいる」。

この二つの文の関係を“虽然…,却~”ではっきりさせています。

“被称为…”「…と呼ばれる」「…と言われる」。

“被”は“被害者”の“被”。
つまり「害を被る者」。
「~される」という「受け身」ですね。

今日の一言:

“过犹不及 guòyóubùjí”

「過ぎたるは猶及ばざるがごとし」です。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第194号 2010.05.16. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のメルマガの発行はいつもの時間よりかなり遅くなってしまい
ました。申し訳ありません。

今日から新しい章「第四章 七十八点の法則」になります。

◆人間は完璧な存在ではありません。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
人类 是 不完美 的 存在 。
rénlèi shì bùwánměi de cúnzài .



すべての人間は欠点だらけなので、不完璧な存在といえます。逆に、
だから将来伸びていく可能性をもっているのです。

と続きます。

人は完璧ではない。
でも、完璧主義者がいて、その人は、自分を責めるだけではなく、
人も責めます。

そして、多くの完璧主義者は他人に対しては自分よりはるかに厳し
い。

ということで一人さんは『不完璧主義』をすすめています。

そして、『人間の最高点は七十八点』ということで、第四章は七十
八点の法則。となっています。

人类 是 不完美 的 存在。

“…是~”の文です。
人类”「人は」“不完美的存在”「完璧ではない存在」。
この二つをつなげています。

今日の一言:

“十全十美 shíquánshíměi”。
(人物・事物などが)完全無欠である。非の打ち所がない。

次の文の中に使われています。

この世に完璧な人間などいないのに、世の中には完璧主義者といわ
れる人たちがいます。
世上 虽然 没有 十全十美 的 人 , 却 有 被 称为 完美主义者 的 人 。
shìshàng suīrán méiyǒu shíquánshíměi de rén , què yǒu bèi chēngwéi wánměizhǔyìzhě de rén .

この中国語はまた明日詳しく見てみましょう。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第193号 2010.05.15. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

昨日の続き、後半部分です。

他人からの頼まれごとは神様からの贈り物。
運勢がよくなってきた証拠なので、笑顔で引き受けること。

◆運勢がよくなってきた証拠なので、笑顔で引き受けること。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
那时 好 运气 的 象征 , 用 笑容 愉快 地 接受 它 吧 。
nàshí hǎo yùnqi de xiàngzhēng , yòng xiàoróng yúkuài de jiēshòu tā ba .



どんなことでも「はい!」と返事をして、頼まれごとを引く受けて
いく。

最初は、ちょっとした事からになりますが、それを笑顔で引き受け
ていると大きな頼まれごとがどんどんやって来るといいます。

それを引き受けると、自分の能力を伸ばすことになる。

自分に向いている仕事は何かと考えるより、頼まれごとを引き受け
ているうちに自分の仕事が見つかる。

一人さんはそういいます。

さて、運勢について連想する言葉を紹介します。

“谋事在人,成事在天”
「謀は人に、事が成すかは天にかかっている。」
【意味】物事を画策するのは人間だが、成否はやはり天意による。

これは一人さんの考えにも通じます。

天を味方にした人には誰もかなわない。

どう言う人なら天は応援してくれるでしょうか?
それを考えて、そんな人になればいい。
そういうことらしいです。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第192号 2010.05.14. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のお題も、二回に分かれます。

他人からの頼まれごとは神様からの贈り物。
運勢がよくなってきた証拠なので、笑顔で引き受けること。

早速ですが前半です。

◆他人からの頼まれごとは神様からの贈り物。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
别人 委托 的 事 是 神 带来 的 礼物 。
biéren wěituō de shì shì shén dàilái de lǐwù .



日本語は…は~。
中国語では“…是~”ですね。

“別人委托的事”「他人が委託すること」=「頼まれごと」。

は:

“神带来的礼物”「神が持ってきたプレゼント」。

今日は“神”から次の言葉をご紹介します。

“炯炯有神”“jiong3jiong3you3shen2”
「(目が)きらきらと輝いている」

“炯炯”「輝いている様子」

この反対語は:

“模糊不清”「はっきりしない」。

今日は短いですが、この勢いで明日に続けましょう!

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
  とにかく話そう!中国語 -斎藤一人さんDE中国語
   第191号 2010.05.13. 発行人:山岡義則
————————————————————

おはようございます。
本日もご購読ありがとうございます。

今日のお題は後半部分です。

第三の目は眉間にある心の目。この世の大切なものが見える。
ニコニコしていればこの目が開き、どんどんすばらしいアイデアが。

◆ニコニコしていればこの目が開き、どんどんすばらしいアイデアが。
(斎藤一人の絶対成功する千回の法則 講談社より)
露 出 笑容 的时候 , 这 只 眼睛 便 睁 开 了 , 这时 美妙 的 灵感 将 不断 涌现 。
lòu chū xiàoróng deshíhòu , zhè zhī yǎnjing biàn zhēng kāi le , zhèshí měimiào de línggǎn jiāng búduàn yǒngxiàn .



ニコニコする。

いいですねぇ。
私も何があってもニコニコしよう。そう思っています。
人にバカにされても。

“露出笑容”「笑顔を露わにする」=「ニコニコする」。

“这只眼睛”「この眼」。
“只”は“眼睛”を数える助数詞。

“眼睛睁开”「眼が開く」。

“美妙的灵感”「妙なる霊感」「すばらしいアイデア」。

“不断涌现”「不断に湧き出す」「連続して出てくる」。
“将不断涌现”「次々と湧き出すでしょう」。

後、「横町の隠居さん」からアドバイスいただきました。

このメルマガの中国語が少ないので、関連する中国語を紹介したら
いいとのこと。

今日は「ニコニコ」から以下をご紹介します。

“笑总比哭好”「笑顔はいつも泣き顔よりいい」。

「笑顔」

素晴らしいですね。

★下のサイトでは、簡体字で表記していて、音声も確認していただ
けます。

http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)(毎日発行)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
マガジンID:0001039240