今、アメーバーブログ:京都山科中国語学習会で【今日の中国語】という形で色んな中国語をご紹介していますが、この度、有料メルマガで「こんな中国語あんな中国語」を発行することになりました。

メルマガでは無料メルマガで「とにかく話そう!中国語」を発行していますが、これも引き続き発行してまいります。

有料メルマガは有料となり申し訳ないと思うのですが、どうかご理解くださいますようお願いします。

メルマガの内容は現在、以下でご覧いただけます。

有料メルマガ:こんな中国語あんな中国語サンプル

日本語を母語とされる方が日本語の知識を活用してたのしく中国語をマスターしていただくお手伝いをさせていただきます。

有料メルマガですのでご購読いただいてご質問などいただきましたらもちろん最優先でお答え致します。

創刊号は6月とまだ先なのですが、是非ご購読ください。

よろしくお願いします。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第326号 2012.04.14. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。

前回のメルマガから二週間がたってしまいました。
大阪でタクシードライバーをするようになり、充実した毎日なので
すが時間があれば休息しているためです。
申し訳ありません。

と言い訳するのはこのあたりでやめにして早速今日のお題をご紹介
します。

◆大人って、ほんとうに、まったくもって、変てこだなあ
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

大人們確実都很反常!

Da4ren2men que4shi2 dou1 hen3 fan3chang2!

第324号、第325号とどんどん表現が強くなっています。

今回の星は実業家の星。
中国語では“商人”になっています。

この実業家は仕事をしているのですがその仕事とは星の数を数える
ことだというのです。
そして数を数えるが大事なことだと思っているのです。

星の数を5億も数えて、それで自分のものにしたと思っている実業家
に小さな王子は次のように言います。

如果我有一条綢布囲巾,我可以把它囲在[月孛]子上,可以随身携帯。
如果我有一朶花,我可以把它[足采]下来,可以随身携帯。但是,
[イ尓]却无法从天空中摘下星星……

Ruo2guo3 wo3 you3 yi4 tiao2 chou2bu4 wei2jin1, wo3 ke3yi3
ba3 ta1 wei2zai bo2zishang, ke3yi3 sui2shen1xie2dai4. Ru2guo3
wo3 you3 yi4 duo3 hua1, wo3 ke3yi3 ba3 ta1 cai3xialai, ke3yi3
sui2shen1xie2dai4. dan4shi, ni3 que4 wu2fa3 cong2 tian1kong1-
zhong zhai1xia xing1xing……

ぼくがマフラーを所有していたら、首に巻いて、持っていくことが
できますよね。花を所有していたら、摘んで、持っていくことがで
きる。でも、星は、摘むことなんか、できないじゃありませんか。

我可以把它囲在[月孛]子上。

我可以把它[足采]下来

と“把”の表現が使われています。

動詞の後ろに“上”,“下来”がくっついているところに注目です。

さて、実業家は星が摘めないことはわかっているのですが、それで
も紙に書いて引き出しにいれたら自分のものになるという。

そこで、小さな王子が、

なにが大事なことなのか、という点で、大人たちとはまるでちがう
考えを持っている王子は、実業家に向かって言いつのった。

説起大事,小王子有着和大人們截然不同的想法。

Shuo1qi da4shi4, xiao3wang2zi you3zhe he2 da4ren2men
jie2ran2bu4tong2 de xiang3fa3.

“有着”。動作の持続を表す“着”です。

小さな王子でなくてもこのような大人はやはり変てこですね。

【今日の一言】

截然不同 Jie2ran2bu4tong2

明らかに別物である。

【広告】
■中国語寺子屋:京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。⇒ネットなら今は後払い方式に。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。
Skype名:yammyskype
Google Talk: ymokyoshi@gmail.com

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第325号 2012.04.02. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。

もう4月ですね。
NHKの語学講座も4月開講です。
中国語のラジオ講座では以前の応用編が独立してレベルアップ中国
語になって毎日あります。
この機会にいかがですか?

さて、今日のお題です。

◆大人って、ほんとうに、とてもとても変てこだなあ
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

大人們確実太古怪了。

Da4ren2men que4shi2 ta14 gu3guai4 le.

第324号の表現とほぼ一緒です。

今回は“太~了”をつかって「とても~」と表現を追加しています。

小さな王子が三番目に来た星には酔っぱらいが住んでいました。

“酒鬼 jiu3gui3”

この“鬼”をつける表現としては他にも、

“煙鬼 yan1gui3”

があります。こちらは「ヘビースモーカー」。

“鬼”はもともと「幽霊、亡霊」という意味なのですが、「程度が
ひどい」という意味でこのように使われています。

この酔っぱらいは酒を飲むのが恥ずかしい。といいます。そして、
その恥ずかしさを忘れるためにお酒を飲む。

確かにへんてこですね。

「なにをしているんですか?」

「酒を飲んでいる」

「なぜ飲むんですか?」

「忘れるために」

「なにを忘れたいんですか?」

「恥ずかしいのを忘れたい」

「なにが恥ずかしいんです?」

「酒を飲むのが恥ずかしい」

これでは小さな王子も困りますね。

“[イ尓/心]在那里干什麼?”
“Nin2 zai4 na4li gan4 shen2me?”

“我在喝酒。”
“Wo3 zai4 he1 jiu3.”

“為什麼[イ尓]要喝酒?”
“Wei4shen2me ni3 yao4 he1 jiu3?”

“為了忘却。”
“Wei4le wang4que4.”

“忘却什麼?”
“Wang4que4 shen2me?”

“忘却我的羞愧。”
“Wang4que4 wo3 de xiu1kui4.”

“羞愧什麼?”
“Xiu1kui4 shen2me?”

“羞愧我喝酒!”
“Xiu1kui4 wo3 he1 jiu3!”

【今日の一言】

大惑不解 Da4huo4bu4jie3

まったく不可解である。まったく理解に苦しむ。
さっぱりわけがわからない。
▲不満を表すときや反対するときに用いる。

【広告】
■中国語寺子屋:京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。⇒ネットなら今は後払い方式に。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。
Skype名:yammyskype
Google Talk: ymokyoshi@gmail.com

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第324号 2012.03.26. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。

今日の夜からタクシードライバーです。
拘束時間は21時間。
今日の夜から明日の夕方までが勤務時間です。

さて、その前にメルマガを発行しようとしていますが、今日は父の
誕生日でした。

もう10年以上前に亡くなった父ですが、当たり前ですが親兄弟の誕
生日は忘れないものですね。

さて、そんな思い出の日のお題です。

◆大人って、ほんとうに、とっても変てこだなあ
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

大人們確実古怪。

Da4ren2men que4shi2 gu3guai4.

第323号の表現とほぼ一緒です。

第323号では、

主語(テーマ、主題)+真+形容詞。

の構文でしたが、今回は、

主語(テーマ、主題)+確実+形容詞。

です。

小さな王子は王さまに別れを告げてやってきた星には「うぬぼれ屋」
が住んでいました。

「うぬぼれ屋」

は、

第二个星球上住着一位自大狂。

Di4er4ge xing1qiu2shang zhu4zhe yi2wei4 zi4da4kuang2.

と、“自大狂”と表現されています。

うぬぼれ屋にとっては、他人はみな自分のファンなのだ。

因為対自高自大的人来説,其他所有人都是他們的崇拜者。

Yin1wei4 dui4 zi4gao1zi4da4 de ren2 lai2 shuo1, qi2ta1
suo3you3ren2 dou1shi4 ta1men de chong2bai4zhe.

小さな王子じゃなくてもこんな人は変てこだと思いますね。

うぬぼれ屋というものは、自分をほめてくれる言葉しか、耳に入ら
ないのだ。

自大自高的人除了溢美之辞,什麼也聴不進去。

Zi4da4zi4gao1 de ren2 chu2le yi4mei3zhi1ci2, shen2me ye3
ting1bujinqu.

ますます変てこです。

このうぬぼれ屋は小さな王子に自分のことを崇拝するようにいいま
す。
具体的にはこの星で一番ハンサムで、一番おしゃれで、一番金持ち
で、一番頭がいいと認めて欲しいというのですが、この星にはこの
うぬぼれ屋一人しかいないのです。

大人って、ほんとうに、とっても変てこだなあ。

小さな王子がいうのも無理ないですね。

【今日の一言】

自高自大 zi4gao1zi4da4

思い上がって偉ぶる。独りよがりで人を眼中に置かない。傲慢で不
遜である。

【広告】
■3月31日。京都駅前のキャンパスプラザ京都で寺子屋中国語学習
カウンセリングを開催します。
料金は体験会なので無料です。

18:30~21:15.

この間、ネットもオンラインです。
Skypeでもご参加いただけます。

Skype名:yammyskype

■中国語寺子屋:京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。⇒ネットなら今は後払い方式に。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。
Skype名:yammyskype
Google Talk: ymokyoshi@gmail.com

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

久しぶりに外部で中国語学習カウンセリングを行います。

来月は4月。
NHKの語学講座も新しい講座が始まります。

4月から新しく中国語を学習しようと思っておられる方、あるいは、今、学習しているけれど、自分に適した学習方法が見つからない方。さらにはどんな学習方法なら効果が良いのかなど悩んでおられる方、是非この機会に中国語学習カウンセリングをお受けください。

■日時:2012年3月31日(土)18:30~21:15

■場所:キャンパスプラザ京都
〒600-8216 京都市下京区西洞院通塩小路下る
(ビックカメラ前、JR京都駅ビル駐車場西側)
TEL.(075)353-9111
FAX.(075)353-9121

■料金:無料

 

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第322号 2012.03.11. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。

今日、3月11日は東日本大震災の日。
テレビでは特集が組まれています。
いろいろなことがあり、いろいろなことを言う人がいます。
その中で私は私にできること。
日本語を母語としている方が一人でも多く中国語をより効果的にマ
スターしていただくお手伝いをし、日本と中国語の相互理解が少し
でも深まるようにしていく。
直接、被災地の力にはなりませんが、今のところ私にできるのはこ
れだと思い、ネットでの中国語寺子屋を始めることにしました。

・「教えること」より「学ぶこと」を優先。
・完全個別。

江戸時代にあった寺子屋は、完全個別指導で筆子とよばれる子ども
たちがおのおのの都合に合わせ、机も自分が持参して、個別に学ぶ
場所だったといいます。

今の時代、そんなことがネットでできるのではないかと思いました。

SkypeやGoogle Talk, QQなどを使いながらできないかと思っていま

費用は後払い。

ネット中国語寺子屋で満足されたらカンパや寄付をお願いしたいと
思っています。

さて、今日のお題です。

◆あたし、ばかでした……。ごめんなさい……。しあわせをお祈り
しますわ
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

小さな王子は自分の星を離れます。
星には花が。
その花はとてもわがままで見栄っ張りで意地っ張りなのですが、そ
のお別れのときに花が言った言葉です。

“我一直那麼[sha3],”[女也]終于対他説,“請原諒。祝[イ尓]幸
福……”

“Wo3 yi4zhi2 na4me sha3,”ta1 zhong1yu2 dui4 ta1 shuo1,
“qing3 yuan2liang4. Zhu4 ni3 xing4fu2……”

“sha3”は「バカ」という意味ですが日本の漢字がありません。

“sha3瓜gua1”と2音節で使われることも多いのですが、ここでは
“sha3”だけです。

“一直”は「ずっと」。

“我一直那麼[sha3]”は「わたし、ずっと、あんなに、バカ(だっ
た)」

“終于”は「ついに」。

いろいろあって最終的に。という意味です。

“[女也]対他説~”「彼女、彼に(対して)~をいう」。

何を言ったのかというと、

“請原諒。祝[イ尓]幸福”

「ごめんなさい。あなたの幸せを祈ります。」

次に花は次のように言います。

あたしは、そうよ、あなたが好きなんです。あなたが気がつかなか
ったのは、あたしが悪いんです。でも、そんなことは、もうどうで
もいい。あなたもやっぱり、おばかさんだったんだわ。おしあわせ
でね……。風よけはそこに置いといてくださいな。もういりません
から

“我当然愛[イ尓],”花儿対他説,“[イ尓]一直不[小董]我的愛,
這是我的錯。不過這并不重要。但是[イ尓]—-[イ尓]却和我一様
[sha3]。祝[イ尓]幸福……将玻璃罩拿走[ロ巴],我不需要。”

“Wo3 dang1ran2 ai4 ni3,”huar1 dui4 ta1 shuo1,“ni3 yi4zhi2
bu4dong3 wo3 de ai4, zhe4 shi4 wo3 de cuo4. Bu2guo4 zhe4
bing4bu2 zhong4yao4. Dan4shi4 ni3 —-ni3 que4 he2 wo3
yi2yang4 sha3. Zhu4 ni3 xing4fu2……jiang1 bo1lizhao4 na2zou3
ba, wo3 bu4 xu1yao4.”

“并”“却”が意味をとりにくいかもしれません。

“并”は、

否定の副詞“不、没(有)、未、无、非”などの前につけ、一般の
予想やもとの考えと実際の状況が異なることを説明する。
多く弁解や反駁の口調となる。

「(あなたや世間はこう思っているだろうけれど)ところがどっこ
い」という表現です。

“却”も、

副詞で話し手の予想や通常の道理に反するとき。~のに。かえって。
にもかかわらず。ところが。

“将玻璃罩拿走[ロ巴]”

は、「(ガラスの)風よけを持っていって」。

という中国語訳になっていますが、原文は日本語のように、

「そこに置いておいて」

という文です。
これは翻訳違いか、それとも中国語としてはこの方が自然なのかは
わかりません。

花は最後に、

さ、ぐずぐずしないで。ほんとうにいらいらする。出かけるってき
めたんでしょう。さ。行ってちょうだい

“不要再這様磨磨[足曾][足曾]了,[イ尓]不是決意要離開[ロ馬]?
現在就走[ロ巴]。”

“Bu2yao4 zai4 zhe4yang4 mo2mo2ceng4ceng4 le, ni3 bu2shi4
jue2yi4 yao4 li2kai1 ma? Xian4zai4 jiu4 zou3 ba.”

「~するな、ふたたび、このように、ぐずぐずする。あなた、離れ
るって決めたのじゃないの?今、すぐに(ここを)離れなさい。」

別れに際しても偉そうですね。
でも、

彼女がこう言ったのは、泣いているところを見られたくないからだ
った。ほんとうに見栄っぱりで意地っぱりな花なのだ……。

[女也]是不想譲小王子看到[女也]哭泣。
[女也]這朶花儿自尊心那麼強……

Ta1 shi4 bu4 xiang3 rang4 xiao3wang2zi kan4dao ta1 ku1qi4.
Ta1 zhe4 duo3 huar1 zi4zun1xin1 na4me qiang2……

さて、王子は自分の星、この花と別れて旅にでます。

【今日の一言】

磨磨[足曾][足曾] mo2mo2ceng4ceng4

ぐずぐずする。

弱不禁風 ruo4bujin1feng1

風にも耐えられないような弱い様。

茫然若失 mang2ran2ruo4shi1

茫然自失する。気が抜けてぼんやりする。

【広告】
■中国語寺子屋:京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。⇒ネットなら今は後払い方式に。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。
Skype名:yammyskype
Google Talk: ymokyoshi@gmail.com

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

なんか、夏になったらある「ざるそばはじめました」みたいですが、ネット寺子屋:中国語編、はじめました。

寺子屋ってあの時代劇に出てくる「あの」寺子屋です。

テレビでは学校の授業のように先生が前に立ち、子ども達はこれまた学校のようにきっちりとつくえを並べて、先生が四書五経の内の論語なんかを、

「師曰く、学んで時に之を習う、また悦しからずや」

というと、子供たちが一斉に、

「師曰く、学んで時に之を習う、また悦しからずや」

というのが紹介されていますが、実際は違うそうです。

・自由制。

学習時間は決まった時間に始まるというのではなく、子どもたちの都合に合わせ、朝の方が都合がいい子は朝、夕方の方が都合がいい子は夕方に。というように一人ひとりの都合に合わせていたといいます。

つくえも自分で持ってきて、座る場所も自由だったということです。

・完全個別制。

「手習い」を学ぶときには先生に自分用のお手本を書いてもらい、それを一人でひたすら練習する。
先生はたまに見回り「ここはこのようにする方がいい」とアドバイスをする。

四書を学ぶときには一日に100文字ぐらいを目安に音読する。

一対一で先生が先ずお手本を示す。
次に生徒が音読をする。
これができたら後は自分で練習する。

翌日は先ず自分で暗誦できているかどうか練習して、先生に聞いてもらう。

問題なければ次に進むけれど、問題があれば初めから。

以上のように、先生が「教える」というより筆子(寺子屋に通う子どもたち)が「学ぶ」。
寺子屋は筆子の「学ぶ」環境を提供し、より効果的に筆子が「学ぶ」ことができるようにする。

教育とは本来こういうものだと思うのですが、それは置いておいて、京都山科中国語学習会としてはこの方法を採用したいと思います。

Skypeボタンをつけましたのでオンラインのときには気軽に(勇気を持って?)声をかけてください。

まずはチャットからの方が気楽かも知れませんね。

料金は無料です。

そして、もし満足されたらお米でも大根でもお持ちでもまたカンパしていただけたらうれしいです。
 ログイン状態

京都山科中国語学習会には現在、三名の方が来られています。

お一人は男性で7年間深圳におられたという方。
中国語を使っておられたので、中国語会話では不自由はないのですが、発音をさらに良くしたい。中国語に磨きをかけたい。ということで来られています。

あとのお二人は女性で、お一人は中国語はまったくのはじめて。
もうお一人は中国語はペラペラ。でも、発音や中国語そのものに磨きをかけたいという方。

ここでの学習方法は、先ず、どのような中国語を身につけたいかについて相談し、最適なテキストを選定します。
そして毎週、あるいは一ヶ月に一回お越しいただくのですが、先に音源をお渡しします。

これは「耳タコ」を勝手にいっていますが、中国語の音をこれでもかこれでもかと繰り返し聴いていただくのです。

すでに中国語ができる方は文字情報を見ずに中国語が浮かぶかどうか。つまり、聴き取りをしていただきます。

中国語は英語に比べ、単語一つ一つの音が独立しているので聴きやすいのですが、それでも「四声」というものがあるために聴く事を重視しないとマスターする速度が遅くなります。

言葉は音。

常にこのことを意識しているのですが、そんななかのお一人。男性のクライアントのカウンセリングで、中国語の“出洋相 chūyángxiàng”の話がでました。

日本語訳は慣用句で「失態を演じる。恥をさらす。」となるのですが、“出”はまあわかります。
何かの状態が出現したのでしょう、でも、その状態とは“洋相”。

“相”には二つの発音があります。一つはここで出てきている“xiàng”と第4声の発音。

もう一つは“xiāng”で第1声。

第4声で読む場合には、「手相」「人相」の「相」のように、容貌や様子、ありさまを表します。

※ちなみに写真は「写真をとる」が“照张相”、「写真」は“相片”。ともに第4声です。

第1声で読む場合には「お互いに」という意味。

中国語では“互相”ですがこれは第1声で発音します。

“出洋相”の“相”は第4声ですから、様子やありさま。だとするとその前にある“洋”は「洋才和魂」のように「西洋」の意味で「西洋人の様子を出す」ことを“出洋相”というのだろうと思うのですが、でも、「西洋人の様子」がどうして「失態を演じる。恥をさらす。」となるのでしょう?

何かを調べるときにはネットで。

早速調べると以下がありました。

“出洋相”为什么是出丑的意思?最早出自哪里?

过去古人认为洋人(西方人)都是猫,狗和其他动物脱胎成人的品种。而不是人脱胎来的。所以,他们的样子很奇怪,也很丑陋。形容一些人做事尴尬,不注意实际。结果,被别人嘲讽,象洋人的面相一样丑陋和奇怪。这个词是贬义的,现在,主要讲引申义。

西洋人は猫や犬、あるいはそのほかの動物の生まれ変わりであり人間の生まれ変わりではないとはなんともはや西洋人が見たら激怒するでしょうね。

京都山科中国語学習会では、このように中国語をたのしく学習する方法を日夜研究しています。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第321号 2012.03.04. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。

3月3日はひな祭り。

女の子のための祭りで3月3日。
女の子のいる家では、お雛様(ひなさま)と呼ばれる人形を飾り、
ひしもち、ひなあられ、白酒を供えて、女の子の健やかな成長を祈
願する。
モモの花も供えるので「桃の節句」ともいう。
ただし国民の休日ではない。

女儿節在三月三号,是為女孩子祝福的節日。
有女孩子的人家在屋里擺出若干个精致的偶人,供上菱形年[米羔]、
米花糖、甜酒醸,祝祷女孩子健康成長。
因為要用桃花作装飾,所以又叫桃花節。
不過,女儿節并不是国定假日。

Nv3er2jie2 zai4 san1 yue4 san1 hao4, shi4 wei4 nv3hai2zi
zhu4fu2 de jie2ri4.
You3 nv3hai2zi de ren2jia1 zai4 wu1li bai3chu ruo4gan1 ge
jing1zhi4 de ou3ren2, gong4shang ling2xing2 nian2gao1、
mi3hua1tang2、tian2jiu3niang4, zhu4dao3 nv3hai2zi jian4kang1
cheng2zhang3.
Yin1wei4 yao4 yong4 tao2hua1 zuo4 zhuang1shi4, suo3yi3 you4
jiao4 tao2hua1jie2.
Bu2guo4, nv3er2jie2 bing4bu2shi4 guo2ding4 jia4ri4.

皆さまもお祝いされたでしょうか?

さて、今日のお題は、

◆あのころのぼくは、なにもわかっちゃいなかったんだね。
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

其実,我過去什麼也不[小董]!

Qi2shi2, wo3 guo4qu4 shen2me ye3 bu4 dong3.

「実のところ、わたし、昔、何も、わかっていない。」

中国語には過去形や未来形はありません。
「昔」とか「明日」とか時をあらわす言葉で過去や未来を表します。

この文は、小さな王子が王子の星でかわいいけれどとてもわがまま
で、プライドの高い花のことについて話しています。

結局、王子はその花とさよならするのですが、そのことを振り返っ
ての言葉です。

あのころのぼくは、なにもわかっちゃいなかったんだね。
ぼくは、言うことじゃなくすることで、彼女を判断すればよかった
んだ。
ぼくは、彼女のおかげで、いつもいい匂いに包まれていたし、いつ
も明るい光のなかにいた。
ぼくは逃げだしちゃいけなかったんだ。
彼女の口先の意地悪なんか気にしないで、その裏のやさしさを見て
あげなくちゃいけなかったんだ。
花っていうものは、言うこととすることがさかさまなんだから。
あのころのぼくは、まだ子どもすぎて、どうすれば彼女を愛せるか
わからなかったんだ。

其実,我過去什麼也不[小董]!
我本応該根拠事実而不是花言巧語来判断[女也]。
[女也]用[女也]的芬芳懐繞着我,用[女也]的光輝照耀着我。
我真不該離開[女也]……我応該猜出隠蔵在[女也]拙劣伎倆背后
的所有温情。
但我当時太小了,根本不知道怎麼去愛[女也]……

Qi2shi2, wo3 guo4qu4 shen2me ye3 bu4 dong3.
Wo3 ben3 ying1gai1 gen1ju4 shi4shi2 er2 bu2shi4 hua1yan2qiao3-
yu3 lai2 pan4duan4 ta1.
Ta1 yong4 ta1 de fen1fang1 huai2rao4zhe wo3, yong4 ta1 de
guang1hui1 zhao4yao4zhe wo3.
Wo3 zhen1 bu4 gai1 li2kai1 ta1……wo3 ying1gai1 cai1chu
yin3cang2 zai4 ta1 zhuo1lie4 ji4liang3 bei4hou4 de suo3you3
wen1qing2.
Dan4 wo3 dang1shi2 tai4 xiao3 le, gen1ben3 bu4 zhi1dao zen2me
qu4 ai4 ta……

「花っていうものは、言うこととすることがさかさまなんだから。」

の中国語訳が抜けているようです。

英語版を見ると、

Flowers are so inconsistent!

※inconsistentは一貫性がない。

もしかしたらいい訳がないので上の文に含まれるとしたのかも知れ
ません。

その実、わたし、昔、何も、わかっていなかった。
わたし、本当なら、~すべき、~に基づく、事実(に)、であって
【花言巧語】に(基づいて)、判断する(誰を?)彼女を。
彼女、~を使う(何を?)、彼女のかぐわしい香り(で)、取り囲
む(何を?)~している。わたし(を)。
わたし、本当に~すべきではない、離れる(誰と?)、彼女……
わたし、~すべき、推量する(何を?)、隠れた(どこに?)~で、
彼女のつたない技術の後ろのすべての温情(あたたかい気持ち)。
でも、わたし、当時、あまりにも小さかった。まったく、知らない
どうやって、積極的に、愛す(誰を?)彼女を……

この花は、

ずいぶんうぬぼれ屋。

“根本不太謙虚”

で、

見栄っぱりでお天気屋

“虚栄心”

で、最終的には花と分かれることになった王子ですが、この花は作
者:サンテクジュペリの奥さんだという説もあります。

人とは不器用なものです。

面子やプライドが邪魔をして素直になれないことが多々ありますよね。

【今日の一言】

花言巧語 hua1yan2qiao3qu3

1.口先だけのうまい話。甘言。
2.甘言を述べる。

【広告】
■京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第320号 2012.02.27. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。
今日は寒いですね。
寒くても今日も張り切って中国語を見ていきましょう。

今日のお題は、

◆くだらないことだって言うのかい?
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)

天吶![イ尓]却認為這并不重要!

Tian1na! Ni3 que4 ren4wei2 zhe4 bing4 bu2 zhong4yao4!

中国語の文と日本語の訳では表現方法が違います。

“天吶!”

「何てことだ!」

“[イ尓]却認為這并不重要!”

基本の文型は、

“[イ尓]認為這不重要。”

動詞“認為”で「~だと思う」「~だと考える」

“這不重要”「これ重要じゃない」

“[イ尓]認為這不重要。”

は、

「あなた、~だと考える(何を?)、これ、重要じゃない。」

ここに“却”“并”で表現を加えています。

“却”は、

(話し手の予想や通常の道理に反するとき)~のに。かえって。
にもかかわらず。ところが。

「そんな風に思っていたの」

という意味です。

さらに“并”は、

「決して。別に」

一般の予想やもとの考えと実際の状況が異なることを説明する。

とありますが、「あなたはそう思っているけれどそれはおかしい」
という意味です。

こういう漢字を使うのはなかなか高度ですね。

ちなみにこの文の全体は次のようになっています。

数百万年以来,花儿一直長刺;数百万年以来,羊儿一直吃花。
努力[才高]清花儿為什麼歴尽千辛万苦去長対它們毫无用処的刺,
這難道不是正経事[ロ馬]?
羊和花之間的斗争難道就不重要?
這不比大腹便便的紅臉先生的[貝長]目更重要?
假如我自己認識世上僅有的一朶花,它就生長在我居住的星球上,
但在一天早上,却有一只小羊稀里糊塗地一口把它吃掉—-
天吶![イ尓]却認為這并不重要!

Shu4bai3wan4nian2 yi3lai2, huar1 yi4zhi4 zhang3 ci4;
shu4bai3wan4nian2 yi3lai2, yangr2 yi4zhi4 chi1 hua1.
Nu3li4 gao3qing1 huar1 wei4shen2me li4jin4 qian1xin1wan4ku3
qu4 zhang3 dui4 ta1men hao2wu2 yong4chu4 de ci4,
Zhe4 nan2dao4 bu2shi4 zheng4jing1shi4 ma?
Yang2 he2 hua1 zhi1jian1 de dou4zheng1 nan2dao4 jiu4 bu2
zhong4yao4?
Zhe4 bu4 bi3 da4fu4pian2pian de hong2lian3 xian1sheng de
zhang4mu4 geng4 zhong4yao?
Jia3ru2 wo3 zi4ji2 ren4shi shi4shang jin3you3 de yi4 duo3
hua1, ta1 jiu4 sheng1zhang3 zai4 wo3 ju1zhu4 de xing1qiu2
shang, dan3 zai4 yi4tian1 zao3shang, que4 you3 yi4 zhi1
xiao3 yang2 xi1lihu1tu1 de yi4 kou3 ba3 ta1 chi1diao4 —-
Tian1na4! Ni3 que4 ren4wei2 zhe4 bing4 bu2 zhong4yao4?

花はなん百年も前からトゲをつくってきた。
ヒツジもなん百年も前からその花を食べてきた。
花はなんの約にも立たないトゲを、なぜ、そんなに苦労してまで
つくるのか。
その答えを探すことが、大事じゃないっていうのかい?
ヒツジと花のたたかいなんか、どうでもいいって言うのかい?
そんなことよりも赤デブの金勘定のほうが重要だって、そう言う
のかい?
ぼくの星にはね、宇宙のどこにもない、ぼくの星にしかない花が
ある。
小さなヒツジが、ある朝、その花を食べてしまうかもしれない。
自分が何をしているかなんて、考えもしないで。
そうしたら、ヒツジのその一口で、花はこの世から消えてしまう。
ぼくがそれを心配しているのが、くだらないことだって言うのか
い?

「大事なこと」

“正経事”

やっぱり大人と子ども。いえ、本当に大切なことを勘違いしている
ようですね。私たち。

そして、通訳や翻訳は逐語訳ではなく「外国語を使い、相手にわか
りやすく伝えること」だということがよくわかります。

【今日の一言】

千辛万苦 qian1xin1wan4ku3 ありとあらゆる辛苦。

大腹便便 da4fu4pian2pian2 でっぷりした太鼓腹。

稀里糊塗 xi1lihu1tu1 はっきりしない、いいかげんである。

【広告】
■京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。
自宅で、あるいはSkypeで。

(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。

メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
http://www.assistshanghai.com/

メルマガ:とにかく話そう!中国語の登録・解除

無料メルマガ:とにかく話そう!中国語の登録と解除は山岡義則までご連絡ください。

yammy@mti.biglobe.ne.jp

京都山科中国語学習会

ネット寺子屋:中国語編はじめました。

Skypeがオンラインだったら気がるに声をかけてください。


ログイン状態

日本人による日本を母語としている方のための中国語学習会。
「学び方を学ぶ」をモットーに、独学することができるような「学び方」をマスターしてもらうための学習会。

自宅や出張カウンセリングだけではなく、Skypeでのカウンセリングも行っています。

※カウンセリング料金:@¥3,000円/50分

〒607-8074
京都市山科区音羽乙出町5 萬年青ガーデン102号

TEL:075-582-3655
E-mail:yammy★mti.biglobe.ne.jp
(★を@に換えてください)
Skype:yammyskype