(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
とにかく話そう!中国語 -星から来た王子DE中国語
第322号 2012.03.11. 発行人:山岡義則
————————————————————
いつもご購読ありがとうございます。
今日、3月11日は東日本大震災の日。
テレビでは特集が組まれています。
いろいろなことがあり、いろいろなことを言う人がいます。
その中で私は私にできること。
日本語を母語としている方が一人でも多く中国語をより効果的にマ
スターしていただくお手伝いをし、日本と中国語の相互理解が少し
でも深まるようにしていく。
直接、被災地の力にはなりませんが、今のところ私にできるのはこ
れだと思い、ネットでの中国語寺子屋を始めることにしました。
・「教えること」より「学ぶこと」を優先。
・完全個別。
江戸時代にあった寺子屋は、完全個別指導で筆子とよばれる子ども
たちがおのおのの都合に合わせ、机も自分が持参して、個別に学ぶ
場所だったといいます。
今の時代、そんなことがネットでできるのではないかと思いました。
SkypeやGoogle Talk, QQなどを使いながらできないかと思っていま
費用は後払い。
ネット中国語寺子屋で満足されたらカンパや寄付をお願いしたいと
思っています。
さて、今日のお題です。
◆あたし、ばかでした……。ごめんなさい……。しあわせをお祈り
しますわ
(『星から来た王子』海苑社。芹生 一訳より)
小さな王子は自分の星を離れます。
星には花が。
その花はとてもわがままで見栄っ張りで意地っ張りなのですが、そ
のお別れのときに花が言った言葉です。
“我一直那麼[sha3],”[女也]終于対他説,“請原諒。祝[イ尓]幸
福……”
“Wo3 yi4zhi2 na4me sha3,”ta1 zhong1yu2 dui4 ta1 shuo1,
“qing3 yuan2liang4. Zhu4 ni3 xing4fu2……”
“sha3”は「バカ」という意味ですが日本の漢字がありません。
“sha3瓜gua1”と2音節で使われることも多いのですが、ここでは
“sha3”だけです。
“一直”は「ずっと」。
“我一直那麼[sha3]”は「わたし、ずっと、あんなに、バカ(だっ
た)」
“終于”は「ついに」。
いろいろあって最終的に。という意味です。
“[女也]対他説~”「彼女、彼に(対して)~をいう」。
何を言ったのかというと、
“請原諒。祝[イ尓]幸福”
「ごめんなさい。あなたの幸せを祈ります。」
次に花は次のように言います。
あたしは、そうよ、あなたが好きなんです。あなたが気がつかなか
ったのは、あたしが悪いんです。でも、そんなことは、もうどうで
もいい。あなたもやっぱり、おばかさんだったんだわ。おしあわせ
でね……。風よけはそこに置いといてくださいな。もういりません
から
“我当然愛[イ尓],”花儿対他説,“[イ尓]一直不[小董]我的愛,
這是我的錯。不過這并不重要。但是[イ尓]—-[イ尓]却和我一様
[sha3]。祝[イ尓]幸福……将玻璃罩拿走[ロ巴],我不需要。”
“Wo3 dang1ran2 ai4 ni3,”huar1 dui4 ta1 shuo1,“ni3 yi4zhi2
bu4dong3 wo3 de ai4, zhe4 shi4 wo3 de cuo4. Bu2guo4 zhe4
bing4bu2 zhong4yao4. Dan4shi4 ni3 —-ni3 que4 he2 wo3
yi2yang4 sha3. Zhu4 ni3 xing4fu2……jiang1 bo1lizhao4 na2zou3
ba, wo3 bu4 xu1yao4.”
“并”“却”が意味をとりにくいかもしれません。
“并”は、
否定の副詞“不、没(有)、未、无、非”などの前につけ、一般の
予想やもとの考えと実際の状況が異なることを説明する。
多く弁解や反駁の口調となる。
「(あなたや世間はこう思っているだろうけれど)ところがどっこ
い」という表現です。
“却”も、
副詞で話し手の予想や通常の道理に反するとき。~のに。かえって。
にもかかわらず。ところが。
“将玻璃罩拿走[ロ巴]”
は、「(ガラスの)風よけを持っていって」。
という中国語訳になっていますが、原文は日本語のように、
「そこに置いておいて」
という文です。
これは翻訳違いか、それとも中国語としてはこの方が自然なのかは
わかりません。
花は最後に、
さ、ぐずぐずしないで。ほんとうにいらいらする。出かけるってき
めたんでしょう。さ。行ってちょうだい
“不要再這様磨磨[足曾][足曾]了,[イ尓]不是決意要離開[ロ馬]?
現在就走[ロ巴]。”
“Bu2yao4 zai4 zhe4yang4 mo2mo2ceng4ceng4 le, ni3 bu2shi4
jue2yi4 yao4 li2kai1 ma? Xian4zai4 jiu4 zou3 ba.”
「~するな、ふたたび、このように、ぐずぐずする。あなた、離れ
るって決めたのじゃないの?今、すぐに(ここを)離れなさい。」
別れに際しても偉そうですね。
でも、
彼女がこう言ったのは、泣いているところを見られたくないからだ
った。ほんとうに見栄っぱりで意地っぱりな花なのだ……。
[女也]是不想譲小王子看到[女也]哭泣。
[女也]這朶花儿自尊心那麼強……
Ta1 shi4 bu4 xiang3 rang4 xiao3wang2zi kan4dao ta1 ku1qi4.
Ta1 zhe4 duo3 huar1 zi4zun1xin1 na4me qiang2……
さて、王子は自分の星、この花と別れて旅にでます。
【今日の一言】
磨磨[足曾][足曾] mo2mo2ceng4ceng4
ぐずぐずする。
弱不禁風 ruo4bujin1feng1
風にも耐えられないような弱い様。
茫然若失 mang2ran2ruo4shi1
茫然自失する。気が抜けてぼんやりする。
【広告】
■中国語寺子屋:京都山科中国語学習会
山岡が効果的な中国語学習方法をアドバイスします。
@¥3,000/50分。⇒ネットなら今は後払い方式に。
自宅で、あるいはSkypeで。
無料体験もあります。
出張アドバイスもしています。
気軽にご連絡を。
Skype名:yammyskype
Google Talk: ymokyoshi@gmail.com
(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)(^▽^)
最後までお読みいただきありがとうございます。
メルマガに対するご意見、ご感想などがありましたらお気軽にお寄
せ下さい。
メルマガ「とにかく話そう!中国語」(とにちゅう)
発行元:アシスト上海-とにかく話そう!中国語
H P:http://www.assistshanghai.com/
管理者:山岡義則
ご意見・問合せ:yammy@mti.biglobe.ne.jp
◎とにかく話そう!中国語
のバックナンバー・配信停止はこちら
⇒ http://www.assistshanghai.com/